- 1 -

1277, Wrocław.

Król Czech Przemysł II. OttokarZ dynastii Przemyślidów, królem był w l. 1253 – 1278. doprowadził do ugody pomiędzy księciem Henrykiem IV. Probusem z Wrocławia i księciem Bolesławem II. RogatkąW tymże roku książę legnicki porwał przebywającego w Jelczu księcia wrocławskiego uwożąc go do zamku we Wleniu. z Legnicy, w wyniku czego ten pierwszy przekazał drugiemu trzecią część dziedzictwa po wuju WładysławieWładysław (ur. ok. 1237, zm. 1270), od r. 1248 współrządca dzielnicy wrocławskiej, od r. 1265 arcybiskup Salzburga, od r. 1266 regent całego księstwa wrocławskiego, od r. 1268 administrator apostolski diecezji wrocławskiej. .

— Nos Othacarus dei gracia rex Bohemie dux Austrie marchio Moravie etc. universis tam presentis etatis hominibus quam future istius scripti seriem perspecturis. Recensentibns nobis meditationisW rękopisie praskim: meditationibus. argute calculo cuncta, quorum contagiis instabilis mortalium fragilitas viciata marcessit, occurrit profecto, quod illud, de cuius labe hominum genus a sua generositate degenerans non mediocriter corrumpitur et tabescit, cum sedula licium nutrix discordia et ilia quidem, que principaliter inter principes consa(n)guinitatis defederans federa sic diri falce discidii dirimit, quos nectit et confibulat linea parentele, ut frater nonnunquam fraterneW rękopisie praskim: superne. karitatis immemor se fratris rigidum transformat in hostem; sed quamvis enorme sit satis, quod inter illos, quos viventisW rękopisie praskim: vincentis. nature ligatura conglutinat, suum detestanda locum dissensio locet, tamen censetur indecens, ut invalescere permittatur, et hiis maxime cedere videtur ad obprobrium germane rixacionis tollerareW rękopisie praskim: celerare. diyorcia crescere, vel qui sanguinis linea vel affectuW rękopisie praskim: affectum. benivolencie discordantibus sunt coniuncti. Quare (cum inter)Te dwa słowa musiały się tam znajdować. illustres principes karissimos consanguineos nostros dominos B(olezlaum) inclitum ducem Zlesie et filios eius, H(enricum) inclitum ducem de Jawor necnon adque Polconem et Bernbardum ex una parte adque dominum H(enricum) inclitum ducem Wratislaviensem ipsiusque consanguineos, videlicet inclitos duces Glogovienses filios Conradi olim felicis memorieW rękopisie praskim: reminisencie. ducis Glogoviensis ex altera, odii nutrix et comes iniurie malignitatis virus prophana discordia effudisset, ut prefatus dux Bolezlaus dictum ducem Wratislaviensem detentum carceri manciparet, ne inputaretur nobis ob dedecus vel connivencie alicuius valeremus argui, dum utrique tam benevolencie quam nature federe connexi non curaremus abolere vel delere sedW rękopisie praskim: abolere sed delere. pocius inter ipsos huiusmodi discordiam pateremur, prefatos duces consanguineos nostros ad pacis et concordie unionem reduximus in hunc modum, videlicet quod dictus dux Wratizlav. de tercia parte hereditatum quondam domini Wlodizlay venerabilis archiepiscopi Salzburgensis fratris dicti Bolezlai et patrui pretaxati ducis Wratislaviensis, intuitu cuius partis discordia orta fuerat inter ipsos, dicto Bolezlao et filio eius cessit pro bono pacis et concordie, dictum ducem Wratizlav. pristine libertati restitueret et redderet a vinculis absolutum, transferens dictus dux Wrat. omne ius et omnem potestatem, quod vel quam idem dux Wrat. in dicta tertia parte habebat vel habere poterat, in ducem Bolezlaum eiusque filios pretaxatos. Et ut ipsius tercie partis dotatioW rękopisie praskim: totalis. ad maiorem cautelam et ad vitandum cuiuslibet dissensionis iurgia, que possent emergere, suis distincta partibus suoque modulo comprehensa ab aliis bonis et hereditatibus dicti ducis Wratislav. seiuncta divisaque qua propriis terminata limitibus in perpetuo dinoscatur, tenore presentis instrumenti in publicam devenire noticiam volumus, quod dicta tercia pars protenditur a metis dicti ducis Bolezlai usque ad metas StrigunStrzegom., et per metas Strigun usque ad aquas PolseniczRzeka Strzegomka. et per aquas Polsenicz usque ad montem, qui vocatur MalostWzgórze nieopodal Łażan w pow. Świdnica, et a monte Malost per antiquam viam usque ad antiquum pontem DomaniczStary most przez Bystrzycę pod Domanicami w pow. Wrocław., et deinde per Pilavam aquamRzeka Piława, zw. później Peile, Peilau, dopływ Bystrzycy. in Lessenicz aquam et per Lessenicz usque in OdramRzeka Odra. , salvo tamen thelonio in LesniczLeśnica, dziś osiedle w zach. cz. Wrocławia., quod taxatum singulis annis ad viginti marcas, et quod domino Heynrico inclito duci Wratislav. eo, quod ad castellaniam Wrat. pertineat, remanebit. Et ad hec ut inter ipsos de cetero nullius dissensionis materia suscitetur, ordinatum est inter prefatos duces, quod in illis metis vel infra prefatas metas in tota parte predicta tercia dictus dux Bolezlaus vel eius heredes nullum castrum nullamque municionem construent vel construi procurabunt. Similiter quoque dominus dux Heynricus predictus Wratislav. in aliis duabus partibus hereditatum prefatarum nullas municiones construetW rękopisie praskim: construat. vel castra aliqua seu construi procurabit, molendina quoque quilibet ipsorum in sue partis littore pacifice possidebit, nec aliquis ex eis stagnum molendini alterius rumpet vel rumpi faciet aut perfringi. Ad hec quoniam dicti dux Boleslaus et filii sui prefati quedam dampna se sustinuisse asserebant cum ratione fructuum tercie partis, quos non perceperant, tum eciam propter expensas, quas fecerunt ad ipsius partis execucionem, ac eciam [ad] redempcionem captivorum, quos ceperat de parte dicti ducis Wratisl., dictus dux Wrat. dedit dictis Bolezlao et filiis suis in ipsorum dampnorum recompensam et . . . . castrumTutaj brakuje słowa jak: indemnisacionem, a ponadto nazwy tegoż zamku. cum omnibus attinenciis suis ab ipso duce Bolezlao et filiis eius perpetuo possidenda. De castro vero in tali loco extitit taliter ordinatum, quod idem castrum diruiW rękopisie praskim: dirimi. debeat et confringi, et quod de tali loco, cuius idem castrum fuerat, bona ad idem acstrum spectancia a prefato duce Bolezlao iure feodali recipiat vel vendat pro sue beneplacito voluntatis. Ipsi autem dux Bolezlaus et filii eius dicta tertia parte et dicta recompensa per ducem prefatum Wrat. eis facta se contentos et placatesW rękopisie praskim: paratos. seque iustam partem et debitam recepisse atque condignam de dampnis recompensam habere, sponte tam in nostre maiestatis presencia quam Wladizlai illustris ducis Opuliensis karissimi conpatris nostri, domini Bolezlai filii ipsius ducis Opuliensis, Thome venerabilis episcopi Wratizl. karissimi compatris sui necnon et baronum nostrorum baronamqne ipsins ducis Opuliensis et baronum Zlesie, quorum nomina denotantar inferius, expresse profitentes bona et gratuita voluntate sua renunciavenint omni iuri, quod habebant vel habere possent in reliquis prefatarom hereditatum bonis, necnon et cum predicta sollempnitate iidem dux Bolezlans et filii eios renunciaverunt omni legum et iuris anxilio, quod posset eisdem impartiri suffragium, quo presens contractus seu ordinacio irritaretur vel careret robore firmitatis. Promiserunt eciam iidem dux Bolezlaus et filii eius cum prefata sollempnitate, corporali super hoc prestito iuramento, contra istam composicionem sive ordinacionem numqnam venire per se vel interpositam personam, sed cam firmam et illibatam semper tenere. Ordinavimus eciam et statuimus utriusqne partis accedente consensu, quod inter prefatos duces perpetua vigere debeat concordia, et qui ipsam violaverit, violator sue fidei debeat iudicari. Et quoniam prefati dominus Bolezlaus et filii eius assencientes nobis gratanter ad hanc ordinacionem nostram et composicionem concordie, quam inter ipsos et prefatum ducem Heynricum Wratizlav. et consanguineos eius fecimus attemptandam, tenendam et conservandam, suum animum flexibilem et benivolum prestiterunt, nos promittimus eis vice versa ipsorumque proinde utilitatibus intendere et ea, que ipsis placitura fuerint, respondere. Barones autem nostri, qui presentes fuerunt, sunt hii . . . baronesTutaj brakuje nazwiska na literę W, pozostało tylko: Jarozlaus de Sternbech et Jarossius etc. autem ducis Opuliensis, qui presentes interfuerunt, sunt hii . . . barones autem ducis Wratizl., qui presentibus aderant, sunt hii ... Et quoniam caduca humanitas oblivionis obfuscata tenebris non potest omnium fore memor, in viventis recordative suffragium equum esse dinoscitur et probiter circumscriptum, ut ea, que tractantur ordinantur et statuuntur, quorum necessaria est ad cautelam memoria scriptureque memorialis archivi vires et vicem suplent, debeant demandari, et ilia maxime ad recordacionem conscribantur futuram, quorum oblivio discordie pareret inficiande discidium et incandentis odii gigneret incentivum eapropter, ne presentis ordinacionis vel composicionis nostre inter prefatos duces statute et acceptate formam oblivionis mater edax valeat abolere vetustas, presentis scripti serie fecimus ad cautelam parcium annotari et, ut eadem vires obtineat perpetue firmitatis, sigillis maiestatis nostre firmius communiri.
Actum et datum Wratizlavie per manus magistri etc.

Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seine einzelne Fürstenthümer im Mittelalter. Herausgegeben von Dr. C. Grünhagen und Dr. H. Markgraf. Erster Theil. Leipzig 1881.